Recently the staff of the newspaper for the Diocese of Kansas City – St. Joseph in Missouri was sent a comparison between the current Grail Psalter and the new translation that has been submitted to Rome. The original article can be seen at The Catholic Key Blog. Abbot Gregory Polan, of Conception Abbey, sent a line by line comparison of Psalm 21. The comparison is shown below.
Part of the discussion that still needs to take place is the cost. The 1963 Grail was made available to the public at a minimum fee. In recent days it was often free to download. The new translation will be under the control of GIA and Conception Abbey. Since each Abbey uses their own arrangement of the Psalms for the Liturgy of the Hours, the cost of access to the new translation is still to be determined.
Why is this an issue for Oblates? Over the past year several Oblates have expressed an interest in developing a Breviary for Oblates based on the Abbey Psalter. Since the translation might be changing it makes sense to wait on the new translation. The cost of using them, however, may make the whole project cost prohibitive. We will just need to wait and see if Rome approves the translation.
(1963) The Grail Psalms |
(2008) The Revised Grail Psalms |
Psalm 122(121) Laetatus sum |
Psalm 122 (121) 1 A Song of Ascents. Of David. |
1 I rejoiced when I heard them say: “Let us go to God’s house.” |
I rejóiced when they sáid to mé, “Let us gó to the hóuse of the Lórd.” |
2 And now our feet are standing within your gates, O Jerusalem. |
2 And nów our féet are stánding withín your gátes, O Jerúsalem. |
3 Jerusalem is built as a city strongly compact. |
3 Jerúsalem is buílt as a cíty bonded as óne togéther. |
4 It is there that the tribes go up, the tribes of the Lord. For Israel’s law it is, there to praise the Lord’s name. |
4 It is thére that the tríbes go úp, the tríbes of the Lórd. For Ísrael’s wítness it ís to práise the náme of the Lórd. |
5 There were set the thrones of judgment of the house of David. |
5 Thére were set the thrónes for júdgment, the thrónes of the hóuse of Dávid. |
6 For the peace of Jerusalem pray: “Peace be to your homes! |
6 For the péace of Jerúsalem práy, “May they prósper, thóse who lóve you.” |
7 May peace reign in your walls, in your palaces, peace!” |
7 May péace abíde in your wálls, and secúrity bé in your tówers. |
8 For love of my brethren and friends I say: “Peace upon you.” |
8 For the sáke of my fámily and fríends, let me sáy, “Péace upon yóu.” |
9 For love of the house of the Lord I will ask for your good. |
9 For the sáke of the hóuse of the Lórd, our Gód, Í will séek good thíngs for yóu. |